„Sa nekoliko romana znamenitog portugalskog pisca, nobelovca Žozea Saramaga upoznali su nas krajem prošlog veka naši vrsni prevodioci s portugalskog Jasmina Nešković i Dejan Tiago Stanković, a 2011. izdavačka kuća Laguna odlučila je da se upusti u zamašan projekat prevođenja i izdavanja izabranih romana i pripovedaka jednog od najoriginalnijih i najuticajnijih pisaca današnjice“, kaže urednik Dejan Mihailović.

Od tada pa do kraja 2018. Laguna je objavila ukupno 20 Saramagovih naslova, od kojih 16 romana (Staklena kupola, Stoleće u Alentežu, Sedam Sunaca i sedam Luna, Godina smrti Rikarda Reiša, Kameni splav, Povest o opsadi Lisabona, Jevanđelje po Isusu Hristu, Slepilo, Sva imena, Pećina, Udvojeni čovek, Zapis o pronicljivosti, Smrt i njeni hirovi, Putovanje jednog slona, Kain i poslednji, nezavršeni roman Helebarde, helebarde, kremenjače, kremenjače), putopis Putovanje kroz Portugaliju, izbor kratkih priča i novela Priče s ovog i s onog sveta, knjigu memoarske proze Male uspomene i nekomercijalnu publikaciju U prvom licu sa piščevom autobiografijom, izvodima iz dnevnika i autopoetičkim tekstom Od kipa do kamena. Tako se Srbija našla među svega nekoliko zemalja u svetu koje su ovako temeljno i sistematično predstavili svojoj publici portugalskog nobelovca.

„Saramago u Srbiji danas više nije nepoznato ime, njegova dela čitaoci s nestrpljenjem očekuju, utoliko više što su se za odlične prevode pobrinuli naši osvedočeni prevodioci: pored pomenutih, Ana Kuzmanović Jovanović, Jovan Tatić, Tatjana Manojlović i Tanja Štrbac“, ističe Mihailović.

Povezani tekstovi