U sklopu tribinskog programa Beokona, organizovan je razgovor o ruskom fantazijskom serijalu „Vukodav“ Marije Semjonove. Sava Rosić, koja je svojoj sestri Ružici Rosić, pomagala u prevodu pesama za ovaj serijal, istakla je kako je prevela „Valkiru“ – jedan od romana Semjonove koji ne pripada fantastici i ponudila ga izdavačima, uz napomenu da mora da bude objavljen na ćirilici.
U sklopu tribinskog programa Beokona, organizovan je razgovor o ruskom fantazijskom serijalu „Vukodav“ Marije Semjonove. Sava Rosić, koja je svojoj sestri Ružici Rosić, pomagala u prevodu pesama za ovaj serijal, istakla je kako je prevela „Valkiru“ – jedan od romana Semjonove koji ne pripada fantastici i ponudila ga izdavačima, uz napomenu da mora da bude objavljen na ćirilici. Ovakav zahtev je posledica činjenice da je „Vukodav“ objavljen uz samo jedan uslov, koji je postavio izdavač, da ne bude na ćirilici. Izdavači svoju odluku da štampaju knjige samo na latinici pravdaju time što tako lakše mogu da plasiraju naslove na strana tržišta (Bosna i Hercegovina, Hrvatska), kao i da tekst na latinici „zauzme manje stranica“. Ljubitelje „Vukodava“, Ružica Rosić obradovala je najavom da će prevod četvrte knjige završiti do kraja februara 2008, a da će posle prevoditi jednu manju knjižicu koju je Semjonova napisala između drugog i trećeg dela serijala, u kojima se opisuje vreme robovanja glavnog junaka u Dijamantskim planinama.
Tri knjige „Vukodava“ Marije Semjonovne, prve epske fantastike sa temom iz mitske prošlosti Slovena (prevodilac, Ružica Rosić, za svoj rad dobila je nagradu za najbolji prevod u 2006), biće predstavljene i večeras od 19 sati u Kući Đure Jakšića u Beogradu. Govore Ružica Rosić i Vladimir Lazović – presednik Udruženja ljubitelja fantastike „Lazar Komarčić“. Prostor Đurine kuće figurinama slovenskih božanstava ukrasiće skulptor Jovan Petronijević, a program vodi Marija Ivanić.
Beokon posle Beokona
Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.


