Tradicionalna nagrada Udruženja književnih prevodilaca iz fonda dr Jovan Maksimović za najbolji prevod ruske književne proze, dodeljena je ove godine Miodragu Sibinoviću za prevod knjige Tatjane Tolstoj – „Kis“, u izdanju Geopoetike i Ljubinki Milinčić za prevod dela Mihaila Šiškina – „Vilina kosica“, koje je prošle godine izdala Paidea.

Tradicionalna nagrada Udruženja književnih prevodilaca iz fonda dr Jovan Maksimović za najbolji prevod ruske književne proze, dodeljena je ove godine Miodragu Sibinoviću za prevod knjige Tatjane Tolstoj – „Kis“, u izdanju Geopoetike i Ljubinki Milinčić za prevod dela Mihaila Šiškina – „Vilina kosica“, koje je prošle godine izdala Paidea. O nagradama je odlučivao žiri u sastavu Lidija Subotin – predsednik, Neda Nikolić Bobić i Sonja Bojić. Žiri je rad Miodraga Sibinovića na delu „Kis“ ocenio kao prevod za uživanje, navodeći da je reč o „izvrsnom poznavaocu ruske istorijske i književne tradicije, koji je u poigravanju sa tekstom otkrio bogat i snažan jezik“. Siže romana „Kis“ zasnovan je na antiutopijskoj priči o ponovom razvoju sveta koji je uništila velika eksplozija, u kome se kombinuju sećanja na prethodne faze istorijskog razvoja i sećanja čoveka koji gradi novi poredak.
– Počastvovan sam što sam nagrađen za ovaj prevod, najviše iz razloga što se radi o delu slojevite postmodernističke proze u čemu se, kao prevodilac poezije, dosad nisam ogledao. Takođe mislim da ovo delo paradigmatski otvara stvaralačku problematiku u prevodilaštvu, kao i da nudi rešenje u praksi – rekao je Miodrag Sibinović na uručenju

nagrade iz fonda dr Jovan Maksimović. On je dodao da su razmišljanja o prevodu „Kisa“ urodila studijom „Roman Kis i njegovo premeštanje u drugu jezičku sredinu“, koja uskoro treba da izađe iz štampe.
Imajući u vidu da je roman Mihaila Šiškina „Vilina kosica“, između ostalog, i roman o reči i jeziku, polifonog izraza, žiri je ocenio da je Ljubinka Milinčić prevodeći iskustva jednog prevodioca, uspešno savladala zadatak prebacivanja jezičkih i smisaonih poigravanja u naš jezički kontekst. Milinčićeva je izrazila zadovoljstvo radom na knjizi koju je autor koncipirao kao roman nad romanima, koristeći raznovrsne citate iz Biblije, istorijskih i više ili manje poznatih književnih dela.
– U formi u kojoj pisac ne samo što nije navodio citate, već je trudio i da ih sakrije, mislim da je važno ostati veran prevodilačkom kredu, odnosno ostati veran jeziku originala, a ne izneveriti sopstveni – navela je Ljubinka Milinčić.
Nagrada iz fonda dr Jovan Maksimović dodeljuje se već trideset godina svake druge godine. Ovoga puta za ovu nagradu su se u užem izboru borili i romani „Krunisanje“ Borisa Akunjina i „Zauzimanje Izmaila“ Mihaila Šiškina. B.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari