Prevodom knjige Kako razumevati međunarodne sukobe na srpski jezik čitaoci u Srbiji zainteresovani za političku istoriju i teoriju međunarodnih odnosa dobili su vrednu literaturu – zaključeno je na promociji knjige harvardskog profesora Džozefa S. Naja.
Predsednik Balkanskog fonda za demokratiju Ivan Vejvoda kaže da jedna od ključnih poruka Naja govori o međuzavisnosti.

Prevodom knjige Kako razumevati međunarodne sukobe na srpski jezik čitaoci u Srbiji zainteresovani za političku istoriju i teoriju međunarodnih odnosa dobili su vrednu literaturu – zaključeno je na promociji knjige harvardskog profesora Džozefa S. Naja.
Predsednik Balkanskog fonda za demokratiju Ivan Vejvoda kaže da jedna od ključnih poruka Naja govori o međuzavisnosti.
– Najzad smo dobili ozbiljno delo iz teorije i istorije međunarodnih odnosa. Nekada je to smatrano buržoaskom naukom, te zbog toga mu nije posvećivana dovoljna pažnja – naglasio je Vejvoda. Ovakve knjige doprinose, kako je rekao, da sebe pozicioniramo kao pojedince, grupe ili države u svetu, uz uvažavanje međuzavisnosti i svojih interesa. Vejvoda smešta Naja uz velike mislioce 19. i 20. veka Maksa Vebera i Aleksisa Tokvila.
Uravnotežen pristup Džozefa Naja u sagledavanju međunarodnih sukoba u predgovoru knjige primetio je i veliki poznavalac međunarodne politike i međunarodnih odnosa Stenli Hofman, jer, kako je parafrazirao Vejvoda, „svet nije u crno – belim, već je mnogo više u sivim tonovima“.
Profesor FPN Radmila Nakarada kaže da se način na koji Naj piše o međunarodnim sukobima može sažeti u četiri reči – elegancija, dijalog, istorija i složenost. Prema njenim rečima, Naj ukazuje na istorijske senke, ali i dozvoljava eksperiment kojim pokušava analizu propuštenih prilika, jer su se neke istorijske drame mogle izbeći. Naj konstatuje, primetila je Nakarada, da globalizacija nije nova pojava, jer je međuzavisnost postojala uvek, ali se u novim okolnostima drugačije manifestuje. Globalizacija, prema Naju, ne obuhvata svet na isti način, a države ne mogu jednako da koriste međuzavisnost kao moć.
Profesor FPN Dragan Simić, koji je preveo knjigu, kaže da je Naj promenio nov način liberalnog pristupa u tumačenju međunarodne stvarnosti. Knjiga se pojavila u ediciji Klepsidra, izdavačke kuće Stubovi kulture iz Beograda.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari