Odgovor u vetru huči 1

Slavni muzičar, sa koga se ne skida pažnja decenijama, ponovo ju je privukao prošle godine kad je dobio “Nobelovu nagradu za književnost”.

Čitajući novoizašlu knjigu izbora pesama Boba Dilana “Odgovor nošen vetrom”, u prevodu na srpski zaječarskog književnika Ivana Potića, čovek bi mogao da pomisli da je pesnik-kantautor lagodno mogao da dobije i “Nobela”“ za mir.

Bar su takvog angažovanog usmerenja gotovo sve pesme koje su se našle u ovom prevodu na 185 stranica knjige što ju je nedavno objavio zaječarski “Centar za kulturu i turizam” (“CEKIT”).

Izvornici prevedenih pesama su Dilanove ploče i albumi, njih pedesetak, iz vremenskog raspona od 1960-ih do prvih decenija ovog veka. Potićevom prevodu autorski pečat daje, osim uvoda i četrnaest ličnih eseja o pesmama i povodom njih.

O pristupu u izboru pesama i pomnji s kojom su one prevedene nadalje govori i fusnota autora u kojoj objašnjava da je stih “odgovor u vetru huči” jedne od najpoznatijih pesama – po kojoj je i “zbirka” naslovljena – preuzet iz jednog sjajnog davnog prevoda legendarnog Dragoslava Andrića. A u uvodu se i napominje da je upravo Andrićev rad bio podstrek i inspiracija da se objavi ova značajna knjiga pesama najnovijeg „nobelovca“.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari