Vuk, Kopitar, i "srbgleski" jezik 1Nenad Kostić Foto: Milan T. Jovanović

Wolf Karadžić izdao je Srpski rječnik 1818. godine. Jernej Ungulate, Wolfov prijatelj, objasnio je u toj knjizi srpske reči nemačkim i latinskim rečima.

Saradnja je pobednički uspela jer je svaki od mudrih saradnika znao svoj deo posla.

Dvesta godina kasnije, uprkos mnoštvu škola, jezički nazadujemo. Ljudi nedoučeni u srpskom i engleskom brkaju te divne jezike u rogobatan „srbgleski“. Pokondirene tikve zbunjuju većinu publike i zasmejavaju manjinu doučenu u oba jezika.

Nemam ni televizor ni radio. Ipak, znam da je N1 najbolja domaća televizija, koja stručno i uljudno obrađuje ozbiljne teme i nadzire vlastodršce. Zato Kurjačić i poslušnici etiketiraju i vređaju novinare N1. Klevetnici previđaju stvarnu manu te televizije – njene doprinose „srbgleskome“ jeziku.

Dnevnik N1 ističe „priču dana“. „Story“ nije „priča“ nego reportaža ili vest. U priču sumnjamo, a reportaži i vesti treba da verujemo. O poginulim novinarima kaže: “ … pokrivali ratne priče … ubijeni dok su „skretali“ pažnju na mračne kutke… „Pokrivati ratnu priču“ i „mračan kutak“ su bukvalni prevodi izraza „cover the war story“ i „dark corner“. Mi kažemo izveštavati o ratu; kažemo zabačeni kraj ili mutna radnja, već prema kontekstu.

Slavan sportista u Pakistanu nazvan je „pakistanska legenda kriketa“. Mi kažemo zvezda.

„Na dnevnoj bazi“ je bukvalan prevod „on the daily basis“. Umesto tri zbunjujuće reči, treba jedna – svakodnevno.

Amerikanac kaže: „There is no point“. N1 prevodi: „Nema poente“. Treba uzaludno je.

Američki košarkaš zove Divca „jednom od ikona u našoj zemlji“. U Americi su vrlo retki pravoslavni hrišćani, pa i verske ikone. Tamo „icon“ znači idol, osoba za divljenje. Prevod N1 zbunjuje čak i ljubitelje košarke koji bi zaista kačili kandilo ispred Divčevog portreta.

Druga glasila prevazilaze N1. Portal B92 kaže: „Tesla je eksplodirao u planetarnu pop ikonu“. Ne brinite, dragi čitaoci! Genije nije raznet širom kontinenata i okeana, nije zvezda estrade, nije rival svetom Nikoli. „Explode“ znači naglo narasti, „planetary“ znači svetski, „pop“ znači popularan. Reč „icon“ ste ukapirali.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari