Danilov na slovenačkom, ruskom, francuskom... 1

Tri knjige prevoda poezije Dragana Jovanovića Danilova pojavilo se u proteklih nekoliko meseci. Najpre je, u izdanju ljubljanskog Logosa objavljena obimna i luksuzna, bilingvalna knjiga Plavam, ko me gledaš (Plivam, kad me gledaš), za koju je izbor, prevod i esej o poeziji Danilova uradila Mateja Komel Snoj.

Za ovaj prevod Mateja je dobila nagradu Lirikonov zlat za najbolji prevod poezije sa evropskih na slovenački jezik. Izdavačka kuća Logos inače objavljuje knjige iz oblasti filozofije i klasike svetske poezije. Danilovljeva knjiga objavljena je u reprezentativnoj ediciji u kojoj su štampani izbori iz poezije Pola Klodela, Rene Šara, Maksa Žakoba, Deniz Levertov…

Izdavač iz Ženeve, Atelje Prizma štampao je Danilovljevu knjigu pesama Pergament vivant (Živi pergament) na francuskom i engleskom jeziku u prevodu Borisa Lazića i Čarlsa Simića, a sa preporukom velikog francuskog pesnika Iva Bonfoa. Ova knjiga je tokom jula predstavljena u francuskom gradu Setu, u okviru festivala Živi glasovi Mediterana na Mediteranu. Konačno, IK Epoha objavila je zbirku ????? ????????? (Živi pergament) na ruskom jeziku u prevodu Milene Aleksić. Knjiga je predstavljena na ovogodišnjem sajmu knjiga u Moskvi.

Dodajmo da se nedavno, u izdanju zrenjaninske Agore pojavila studija Kaligrafija metafore Stojana Đorđića, koja je druga ozbiljna studija o književnom stvaralaštvu ovog pisca, posle obimnog zbornika Dragan Jovanović Danilov, pesnik u izdanju Matice srpske iz Novog Sada.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari