Biseri "srbgleskoga" jezika 1Nenad Kostić Foto: Milan T. Jovanović

Engleski prodire u druge jezike. Naši pomodari zajme iz engleskog. Naši čistunci kritikuju pozajmice. I jedni i drugi uglavnom se bave rečima.

Zanimljiviji, ružniji, i smešniji od posrbljenih pojedinačnih reči su posrbljeni čitavi izrazi – frazemi ili idiomi.

Značenje frazema odudara od značenja reči koje ga čine. Kad neko „ima putera na glavi“, ne mislimo na maslac i teme već na nečistu savest ili mutnu prošlost.

Prevod reč po reč tog srpskog frazema zbunio bi strance. I obratno – sočan pogodak na engleskom, doslovno preveden, postaje ružan promašaj na srpskom.

U slavnom američkom filmu ulična prodavačica glasno nudi barene viršle: „Hot dogs!“ Pri dnu bioskopskog ekrana piše: „Vrući psi!“

Ministarka saobraćaja poziva organe vlasti da reše štrajk taksista kazavši: „Loptica je na institucijama.“ Misli li na činovnički ping-pong? Komentator zamera političarima na izbegavanju odgovornosti, koje zove „prebacivanje loptice u susedno dvorište“. Misli li na igru preko tarabe? Neko kaže: „Kuglica je na tvojoj strani“. Misli li na rulet? Sve troje doslovno prevode frazem naroda koji igra tenis, ball is in your court. Naš narod, kome je besplatan šah bliži od skupog tenisa, poziva na delovanje rečima: „Ti si na potezu.“

Iz domaćih novina često provejava engleski jezik – redosled reči, doslovni prevodi frazema. Naš najstariji nedeljnik piše da su SNS-ovci srušili zgradu Ikarusa… da bi umesto sa evropskim prestonicama trčali trku sa Saudijskom Arabijom i Tadžikistanom.“ Trčanje trke zvuči kao ručanje ručka ili štrikanje štrikeraja. Mešanje prestonica, kao sinonima za države, i samih država dopunjuje zbrku. Naši političari misle na predizbornu utakmicu pa kažu trčati trku. Frazem „run the race“ znači jednostavno – takmičiti se.

Naš jezik nema glagol spinovati. Imenica spin pominje se u teorijskoj fizici i kvantnoj hemiji. Političari i komentatori govore o spinovanju, različito podrazumevajući obmane, izmišljotine, i slično. Ne engleskom spin control – skraćeno, spin – znači manipulativno tumačenje, prikazivanje u povoljnijem svetlu, kamufliranje. Engleski frazem ogrubeo je u našoj politici.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari