"Ikabog" - politička alegorija za decu 1

U pitanju je ponekad maštovita kvaziedukativna politička alegorija za decu, koju je – kako sama navodi – pisala za svoje ćerke dok su bile male, a koju je najzad – velikodušno ili kalkulisano – to već ne znam, najzad odlučila da podeli sa svetom – kaže u razgovoru za Danas Draško Roganović, koji je prevodilac i novog dela čuvene autorke Harija Potera, Džoan Rouling.

– Ikabog (kako se knjiga zove) je ime mitskog čudovišta koje počinje da teroriše kraljevinu Izobiljsku, ili se makar tako isprva čini… – objašnjava nam Draško. Knjigu interesantnog naziva spisateljica je letos, u vreme pandemije i sveopšte izolovanosti, poglavlje po poglavlje pisala i puštala onlajn i ona je mogla slobodno da se preuzima. Štaviše, deca su pozvana da učestvuju u ilustraciji priče, pa je tako bilo i sa devojčicama i dečacima iz Srbije, čiji su radovi ukrasili domaće izdanje knjige objavljene od Čarobne knjige.

– Knjiga je svuda u svetu, pa i u Srbiji, objavljivana poglavlje po poglavlje na sajtu izdavača, s ciljem da je roditelji čitaju deci kao nekakvu vrstu karantinske razbibrige, s dodatnom aktivnošću stvaranja ilustracija za konkurs. Ona je, inače, nastajala pre desetak godina i nema veze s kriznim trenutkom u kojem je objavljena, njena priča o sunovratu državnog aparata mobilisanjem naroda oko zajedničkog neprijatelja imala bi smisla i da je u bilo kom drugom trenutku objavljena, kao što bi, smatram, Roulingova za vreme pandemije objavila i knjigu recepata, da je imala u fioci maltene celu napisanu – duhovito zapaža naš sagovornik strategiju Roulingove pri objavljivanju knjiga i način da za sebe dugoročno veže pažnju svojih fanova.

O tome kako je izgledalo učešće dece odavde u ilustraciji domaćeg izdanja Draško ističe da su krajni razultati ispali „prilično simpatični“.

– Kao prevodilac, u taj deo procesa nisam bio umešan, već sam samo video konačne rezultate, koji su prilično simpatični, te se nadam da će bar neki od učesnika i pobednika na konkursu nastaviti da razvijaju svoje umetničke mišiće, te im možda to postane i profesija. Ako bih morao da izdvojim jednu ilustraciju, pohvalio bih devetogodišnju Anastasiju iz Loznice i njenu opčinjavajuće atmosferičnu sliku meseca.

A o tome koliko se ova knjiga razlikuje od serijala o Hariju Poteru on kaže – „Ova knjiga se poprilično razlikuje od serijala o Hariju Poteru, gde su likovi i svet oko njih imali više prilika da se razviju, dok u Ikabogu sve funkcioniše na nekom prostijem i svedenijem planu. Što se kvaliteta tiče, to ipak prepuštam kritičarima… odavno sam shvatio da moj ukus i mišljenja nisu univerzalno primenjivi!“

Na pitanje može li se i ovoj knjizi proreći jedan uspeh kao knjigama o Hariju Poteru, ukoliko nešto što Roulingova napiše uopšte može biti neuspešno, prevodilac najnovije knjige britanske spisateljice odgovora da je uspeh Harija Potera teško ponoviti.

– Ne znam da li sam u stanju išta da proreknem, ali mi se čini da je uspeh serijal o Hariju Poteru nešto što niko ne može tako lako ponoviti, pa čak ni sama Džoan Rouling.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari