Dramski spektakl „Plaidoyer po pički: Piši kraj predstave!“, čija je premijera zakazana za večeras u 20 sati u dvorani Gorgona Muzeja suvremene umjetnosti, režirao je istaknuti konceptualni umetnik Dalibor Martinis, pisac teksta je Milko Valent a za prvo scensko uprizorenje ovog komada pobrinuli su se koprodukcija Eurokaz & MSU. Biće to 33 godine nakon objave Valentovog teksta, koji je emitovan dosad svega dvaput – kao radio-drama ‘80-tih na novosadskom radiju, potom 2008. na Trećem programu Hrvatskoga radija.

Jedan od razloga što je komad u svojevrsnom zatvoru tako dugo može biti i stav Eurokaza da se hrvatsko pozorište prema Valentu odnosi s „minornim dostojanstvom“, uprkos tome što je, kako ističu, njegov dramski opus bogat i zaokružen. Ili su peripetije izazvane time što se u ovom jezičkom spektaklu 10.000 puta pominje reč koja počinje s „p“ i to se čini problematičnim. O čemu se zapravo radi teško je objasniti imajući u vidu slojevitost istorije ove drame i njenog aktuelnog uprizorenja, tek, kao i u ostalim Valentovim ostvarenjima upotreba stvarnosti je bravurozna i, kako smatraju, gotovo da u hrvatskom dramskom prostoru nema premca u kontekstu poetske anarhije i „vragometnosti“. Likovi komada su: Penelopa, Prijap, Pisac, Panker, Pesnik, Parke, Psihotik, Pacijenti i Publika. Konzistentni su u izražavanju svojih erotskih svedenosti i odbijaju učešće u hipokriziji koja ljudsku telesnost prati od početka njene kulturološke osvešćenosti.

Eros slomljen u društvenom i političkom kontekstu je prikazan glavnom ulogom Plaidoyera, ali, pažljivijom opservacijom, kao presudno uočava se da je tamnica erotske slobode – jezik. Deset hiljada reči jezičkog vatrometa s „p“ na početku pri tom ni u jednom trenutku ne gube suvislost dramske radnje i predstavljaju eksperimentalnu novost u kontekstu scenske proizvodnje u komšiluku. Iz Eurokaza poručuju da uprizorenje računa i na kompatibilne dodatke – „postojeće kratke preradbe na engleski, francuski, njemački i talijanski u kojima se, u duhu izvornika, zadržava sonorna dimenzija riječi koje počinju slovom „p“. Što se tiče dramske akcije – bit će svedena na uslovljenost, odnosno, izvođači na sceni će imati precizne, s tekstom sugerisane scenske radnje (potpuno suprotne zadatke); užitak neće biti u voajerizmu već u trans-tehnološkom susprezanju doživljaja. Uz glumačku igru (Željko Vukmirica, Jadranka Đokić, Dejan Krivačić i Milko Valent u kameo ulozi Pisca), plesne egzibicije (koreografkinja Petra Jeričević), na delu su i video-zidovi i led-zastori, telekonferencije, trodimenzionalne projekcije te muzička nadmetanja violončela (Stanislav Kovačić) i pankerskog dvojca na električnoj gitari, semplirana uživo na sceni (DJ/VJ Hrvoje Golubić)“.

Radio prijemnik

Što se tiče scenografije, pozornica Gorgone će sledstveno prošlosti komada biti konstruktivistički i metaforično pretvorena u predimenzioniranu kutiju radijskog prijemnika. „Rad na uprizorenju ovog hrabrog remek-dela prekinuo je neplaniran i začudan događaj koji je u trenutku poništio prvobitni plan, ali stvorio novi“, navode iz Eurokaza podsećajući da tako nastaje predstava u predstavi, zajedno sa samim procesom nastanka.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari