Stvarnost u njenim najkritičnijim izdanjima 1

Niz najkvalitetnijih svetskih magazina i portala prošle godine je delo Toma Malmkvista Svakog trenutka još smo u životu, kojim je u rodnoj Švedskoj i Skandinaviji prethodno postao zvezda, proglasilo jednim od 10 najboljih prevedenih romana.

Autofikcija još od Knausgorove Moje borbe nije ušla čitaocima toliko duboko pod kožu i dotakla njihove najjače emocije i najveće strahove kao što je to učinila ova knjiga. Nedavno se roman objavljen i na srpskom zahvaljujući Spasi Ratković koja ga je prevela sa švedskog i IK Booka iz Beograda.

“Neizbežno je prizivanje poređenja sa Knausgorovim remek-delom Moja borba, autofikcionom senzacijom koja je osvojila svet. Obojica autora istražuju balans roditeljstva i pišu o stvarnom životu ali Malmkvist, možda i uspešnije od norveškog kolege pokazuje sposobnost da prikaže stvarnost u njenim najintenzivnijim i najkritičnijim izdanjima. Rezultat je uzbudljiv i prosvetljujući”, napisao je, povodom ovog romana, Džonatan Makalum u Fajnanšal tajmsu.

Pesnik i romanopisac Tom Malmkvist rođen je 1978. u stokholmskom predgrađu Hudingeu. Nekadašnja nada švedskog hokeja, svoju kratku karijeru opisao je u zbirci pesama Sudden death. Svakog trenutka još smo u životu njegov je prvi roman, objavljen 2015, preveden na više od dvadeset jezika i dobitnik nekoliko prestižnih skandinavskih nagrada. Nujork tajms svrstao ga je među 100 najistaknutijih romana 2018. godine.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari