Papa: Menja se tekst molitve Očenaš 1Foto: EPA/Fabio Frustaci

Italijanska biskupska konferencija objavila je da se menja tekst molitve Očenaš, javila je ANSA.

Umesto dela molitve „ne uvedi nas u napast“, u novoj verziji molitve izgovaraće se „ne prepusti nas napasti“.

To je realizacija promene koju je ranije najavio papa. Kako javlja Vatikan insajder, nova je verzija molitve je već nekoliko godina prisutna u jednoj od verzija Biblije, ali su je talijanski biskupi odobrili i za mise.

Papa Franja je pre godinu dana izrazio želju da Katolička crkva usvoji bolji prevod fraze „ne uvedi nas u napast“ iz Očenaša, najpoznatije hršćanske molitve.

„To nije dobar prevod“, rekao je Papa tada. Papa je tada objasnio da nije bog taj koji ljude dovodi u napast. Ukazao je na činjenicu da je Katolička crkva u Francuskoj izmenila frazu u molitvi tako da ona glasi „ne dopusti da padnemo u napast“ i naznačio da bi nešto slično trebalo primeniti i drugde.

Sadašnja verzija Očenaša je latinski prevod Biblije iz 4. stoleća, koja je na latinski prevedena sa starogrčkog, a ona s jermejskog, jezika kojim je navodno govorio Hrist.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari