Predstavljeno eksluzivno izdanje francuskog stripa Tarzan, rad Zrenjaninca Stevana Subića 1Foto: M. P. / Danas

Franko-belgijska strip scena najzahtevnije je svetsko tržište stripa i na njemu je najteže i najizazovnije trajati, ovako je strip crtač Stevan Subić opisao svoj uspeh i rad za renomirane farncuske izdavače stripa na predstavljanju svog eksluzivnog izdanja Tarzana u Zrenjaninu.

Promocija francuskog stripa Tarzan za srpsko tržište održana je u Subićevom gradu, odakle je počela njegova neverovatna crtačka karijera, pa potom slede promocije širom zemlje.

A o svom radu Subić je, razgovarajući sa publikom, naveo da je stekao važna iskustva u Francuskoj, koja je kolevka strip umetnosti.

„U Francuskoj je to na prvom mestu zbog budne publike koja očekuje kvalitet i koja ga zatim nagrađuje svojom pažnjom, željom da vas vide, upoznaju i imaju vaše radove u svojim kolekcijama. Zato na to tržište nije lako ući a posebno nije lako ponuditi nešto novo za likove kao što su Tarzan ili Konan, koje sam radio. Ti arhetipovi su monumentalni u umetnosti kojom se baviš, zato je tu odgovornost najvažnija. To što nacrtaš treba da se čita i za 100 godina, neka nova publika treba to da razume. Pogotovo kada radiš na dva takva naslova, istovremeno. Tih 140 tabli uradio sam u periodu od maja 2020. do januara 2021. godine. Radio sam Tarzana šest, sedam meseci posvećeno i predstavio realistično, kao čoveka sa ranama i ožiljcima, a ne manikiranog. To se publici svidelo. Za mene je saradnja sa urednikom ovog stripa Kristoferom Bekom bila posebno nadahnjujuća“, objasnio je Subić.

Ukoričeno izdanje u formi knjige stripa “ Tarzan – Gospodar Džungle”, prevedeno na srpski jezik, objavila je izdavačka kuća Makondo, dok je njegov izdavač za francusko tržište kuća Soleil.

Naslov je objavljen premijerno u Francuskoj 2021. godine, gde je imao dva posebna izdanja i gde je odlično primljen od tamošnje publike i kritike. Usledili su prevodi u Holandiji, takođe 2 posebna izdanja, zatim Španiji, Nemačkoj, Brazilu, a jos 2 prevoda na velike svetske jezike su u pripremi.

„Moj strip “Tarzan” je do danas preveden na 6 jezika, a posebno mi je drago što je urađen prevod za našu čitalacku publiku, u Srbij i i regionu. Ovim izdanjem sam pokazao standar pod kojim će se ubuduće moji stripovi izdavati u Srbiji“, rekao je Subić.

Strip „Tarzan“ je objavljen premijerno u Francuskoj 2021. godine, gde je imao dva posebna izdanja i gde je fantastično primljen od tamošnje publike i kritike. Usledili su prevodi u Holandiji, takođe dva posebna izdanja, zatim Španiji, Nemačkoj, Brazilu a jos dva prevoda na velike svetske jezike su u pripremi.

Više vesti iz ovog grada čitajte na sledećem linku.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari