Povodom spekulacija u javnosti u vezi sa sadržajem dogovora koji su tokom leta Beograd i Priština uz posredovanje EU postigli u Briselu, Danas ekskluzivno objavljuje radni prevod teksta ovih dokumenata sa engleskog jezika.

Reč je o sporazumima o slobodi kretanja, matičnim knjigama, katastru i carinskom pečatu. Oni su kao sastavni deo izveštaja pregovaračkog tima Vlade Srbije za dijalog sa Prištinom 10. novembra upućeni predsedniku Narodne skupštine Slavici Đukić Dejanović.

U vladinom izveštaju se, između ostalog ističe, da su „dogovoreni zaključci“ prevashodno politički dokumenti na osnovu kojih svaka od strana preuzima obavezu da kroz svoju administraciju radi na njihovom sprovođenju. Takođe se napominje i da je, „s obzirom na suprotstavljene stavove dve strane, EU na sebe preuzela obavezu davanja političkih garancija za sprovođenje svih aranžmana u delovima koji, zbog stavova bilo koje od strana, nisu uneti u tekst“.

O ovom izveštaju pregovaračkog tima je 18. novembra gotovo pet sati raspravljao Odbor za Kosovo i Metohiju Skupštine Srbije, čijoj su sednici prisustvovali ministar za KiM Goran Bogdanović, glavni beogradski pregovarač Borislav Stefanović, predsednici četiri srpske opštine sa severa Kosova i predstavnici Skupštine zajednica opština AP KiM. Iako Stefanović tvrdi da lokalne vlasti nemaju pravo „veta“ na odluke Vlade Srbije, zajednička skupština četiri srpske opštine sa severa odbacila je sve sporazume iz Brisela kao „protivustavne i štetne po srpske nacionalne i državne interese“, a u tome ih podržavaju i poslanici Skupštine Srbije s Kosova.

Sloboda kretanja

1. Stanovnici svake strane treba da budu u mogućnosti da slobodno putuju u okviru ili preko teritorije druge strane;

2. Svaka strana će primenjivati, čim to bude bilo operativno izvodljivo, sistem ličnih karata za prekogranična/prekoadministrativna putovanja stanovnika druge strane;

3. Svaka strana može primenjivati sistem kojim će lične karte biti praćene pisanim „ulaznim/izlaznim“ dokumentima (sva izlazna/ulazna dokumenta će sadržati neutralan jezik) za stanovnike druge strane koji žele da tranzitno putuju u treću zemlju;

4. Kao prelazno rešenje, svaka strana će omogućiti stanovnicima druge kupovinu graničnog/administrativnog osiguranja. Pod pokroviteljstvom Evropske unije, strane će nastaviti rad usmeren ka postizanju komercijalnog aranžmana o uzajamnom pokriću osiguranja vozila, tako da sva vozila budu pokrivena sa obe strane granice/administrativne linije što je pre moguće;

5. Svaka strana će preduzeti sve neophodne mere da omogući stanovnicima druge strane da slobodno putuju u okviru ili preko teritorije druge, koristeći vozačke dozvole koje su izdale njihove vlasti;

6. Kao privremena mera, vlasti na Kosovu će produžiti važenje KS registarskih tablica za početni period od pet godina, nakon čega će pitanje ponovo biti razmotreno od strane obe strane (uz posredovanje EU ukoliko bude potrebno);

7. Svi vlasnici automobila sa prebivalištem na Kosovu će koristiti RKS ili KS registarske tablice vozila (u skladu sa stavkom 6 gore). Izdavaće ih nadležni organi na Kosovu, a biće distribuirane uz posredovanje Euleksa tamo gde je to potrebno. Svaka strana će uložiti maksimalne napore da obezbedi sprovođenje gore navedenog;

8. Kao privremena mera, vlasti u Beogradu će omogućiti vozilima sa Kosova koja imaju vozilo sa KS registarskim tablicama da slobodno putuju u ili preko njene teritorije;

9. Kao privremena mera, za svako vozilo čiji vlasnik to bude želeo, biće dostupne privremene registarske tablice za vozila na relevantnim graničnim/administrativnim prelazima;

10. Što se tiče readmisije, a uzimajući u obzir obaveze Prištine u ovoj oblasti, gorepomenuti aranžmani neće stvoriti nove obaveze za Beograd da prihvati zahteve za readmisiju lica sa kosovskim dokumentima u kontekstu postojećih sporazuma o readmisiji između Beograda i EU;

11. Grupa za implementaciju, kojom će predsedavati EU, biće uspostavljena do sredine jula i počeće pripreme u cilju obezbeđivanja da svi gore navedeni aranžmani i sve neophodne naknadne radnje budu primenjene čim to bude operativno izvodljivo, dok će aranžman pod stavkom 7 biti primenjivan od 1. novembra 2011.

Matične knjige

1. Strane će zajednički učiniti sve napore na uspostavljanju u potpunosti pouzdane matične službe na Kosovu;

2. Tripartitna „zajednička komisija“, u sastavu od po jedan stručnjak iz oblasti matičnih knjiga sa obe strane i iz Euleksa, pri čemu će ovaj biti na mestu predsedavajućeg, biće uspostavljena sa ciljem da se utvrde praznine u nestalim originalima matičnih knjiga iz perioda pre 1999. godine;

3. Euleks će overiti kopije svih originalnih civilnih matičnih knjiga sa Kosova, po opštinama, uz konsultacije sa stručnjacima sa obe strane ako je potrebno. Euleks će obraditi overene kopije, sa ciljem uspostavljanja potpuno pouzdane matične službe na Kosovu;

4. Po zahtevu Euleks će biti spreman da dostavi konkretne informacije sa Kosova.

Katastarska evidencija

1. Radi zaštite prava osoba sa legitimnim imovinskim zahtevima, strane će zajednički uložiti sve napore radi uspostavljanja potpuno pouzdanog katastra na Kosovu;

2. Tripartitna implementaciona grupa, koju čine katastarski stručnjaci sa obe strane i kojom predsedava EU, će nadgledati rad tehničke agencije (koju će selektovati EU nakon konsultacija sa obema stranama), čija će uloga biti utvrđivanje praznina u originalnoj katastarskoj evidenciji iz perioda 1999. godine;

3. Specijalni predstavnik EU će dobiti skenirane kopije originalne katastarske evidencije iz perioda pre 1999. godine, uklonjene sa Kosova. Na zahtev, Specijalni predstavnik EU će dostaviti konkretne informacije sa Kosova;

4. Tehnička agencija, pomenuta u tački 2. će uporediti sve kopije originalne katastarske evidencije privatne imovine (ovo će se odnositi na katastarsku evidenciju privatne svojine, privatne poslovne imovine i privatne crkvene imovine) iz perioda pre 1999. godine, sa rekonstruisanim katastrom Kosova. One predmete za koje poređenje pokaže da evidencije nisu istovetne, tripartitna implementaciona grupa će prebaciti na neki mehanizam za donošenje sudskih odluka na Kosovu. Ovaj mehanizam će doneti konačnu odluku o tome koji je katastarski zapis tačan;

6. Prvi stepen mehanizma za donošenje sudskih odluka će obavljati Komisija sastavljena od međunarodnih i stručnjaka za katastar i imovinu sa Kosova. Većinu stručnjaka će imenovati Specijalni predstavnik EU, uzimajući u obzir interese svih zainteresovanih zajednica;

7. Vrhovni sud Kosova će delovati kao drugostepeno, žalbeno telo ovog mehanizma. Odluke Vrhovnog suda Kosova će donositi sudsko veće u kome će međunarodne sudije predstavljati većinu, i one će biti konačne i izvršne i neće moći da budu osporavane;

8. O odlukama napred navedenog mehanizma će biti obavešteni svi zainteresovani činioci. Katastarska agencija Kosova će sprovoditi konačne odluke napred navedenog mehanizma za donošenje sudskih odluka tako što će unositi neophodne promene u kosovski katastar;

9. Implementaciona grupa će nadgledati brzu realizaciju i funkcionisanje gore navedenog aranžmana i redovno će Dijalogu podnositi izveštaje o napretku.

Carinski pečat

1. Strane će učiniti sve kako bi obezbedile slobodno kretanje roba u skladu sa CEFTA sporazumom;

2. Carinski pečat, sa natpisom „Kosovo Customs“/„Kosovska carina“, potvrđen od svih članica CEFTA, biće prihvaćen;

3. Sva prateća dokumentacija i komunikacija će takođe biti u skladu sa ovakvom upotrebom (pečata).

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari