Foto: FreeImages_Bartek Ambrozik

To je jedan varvarizam i potpuno nepotrebno skrnavljenje srpskog jezika. Zašto to radite? „Autorizacija“ je od francuske reči: „autorisation“ koja u prevodu znači: dozvola, ovlašćenje. Čini mi se da je ta reč čak i potpuno pogrešno upotrebljena. Možda ste hteli da kažete: „odobrenju“? Reč na francuskom bi tada bila: permission.

To je još jedan primer da u srpskim glasilima hara jedna „moda“ varvarizama (kovanica ili galicizama kako ih pojedini to nazivaju) da se koriste te strane reči, pretežno francuske, koje izokrenemo, iskrivimo i prekrstimo u srpske. I to u ogromnim količinama. Sve je to počelo od novinarčića, verovatno onih koji nemaju završenu ni osnovnu školu, ili su diplomirali na „Tominom fakultetu“. Oni su vrlo prodorni i gaze sve pred sobom počevši od srpskog nam jezika. Nažalost iz neznanja totalnog oni koriste pogrešno te reči, ne znajući njihovo pravo značenje. Bilo bi mi mnogo smešno sve to, ali je u stvari žalosno, jer ti varvarizmi potiskuju prave srpske reči koje će vrlo brzo biti zaboravljene. Što znači da može doći do potpunog uništenja srpskog jezika. A narod koji izgubi svoj jezik, onda je taj narod i duhovno mrtav!

Znate li da u Irskoj danas jedva dva odsto stanovništva zna i koristi irski (galski) jezik?

Progutao ga je engleski. Rusi su takođe imali takav problem, ali su vrlo brzo rešili da tome stanu na put. Doneli su zakon koji zabranjuje i kažnjava skrnavljenje ruskog jezika. Kod njih je čak zabranjeno da kafane nose strana imena. Da li bi i nama trebao jedan takav zakon?

Dragiša Konić, Blonay, Švajcarska