Izdavačka kuća Portalibris počela je, tako, još pre 2008. da objavljuje kinesku književnost. Uredništvo ovog izdavača, između ostalog, prepoznalo je kvalitet pisanja autora Mo Jana, koji će 2012. dobiti Nobelovu nagradu za književnost. U trenutku kad je on dobio to priznanje, ovdašnjoj publici bio je dostupan samo Portalibrisov prevod knjige Velika nedra, široka bedra. U godini kada je Kina bila počasni gost Beogradskog sajma knjiga, Portalibris je ugostio autorku DŽang Jueran i predstavio njenu zbirku priča Deset ljubavi. Ove godine u izdanju Portalibrisa, uz podršku Kineske grupacije za izdavanje i prevođenje pojavila su se čak četiri aktuelna kineska naslova.

Ti naslovi omogućavaju da se upoznaju novi autori, ali i život u Kini u sadašnjosti kao i u prethodnih pedeset godina. Ekonomski napredak Kine donekle je poznat, ali detalji o životu običnih ljudi nisu – i mogu se saznati na ovakav način.

Autorka DŽang Javen u knjizi Besmrtno jagnje opisala je svoj životni put, teško detinjstvo, surove uslove u kojima je živela, ali je ova snažna žena sve to prihvatila kao blagoslov (pa je ova knjiga na izvestan način i duhovna lekcija o životu) i ne samo to – iskoristila je svoju sudbinu kao materijal za ovo fascinantno delo. Biografskih elemenata ima i knjiga Sedam izgubljenih pisama, koja zapravo rekonstruiše život poznatog kineskog pisca iz 20. veka – Ba Đina, na osnovu njegove prepiske sa izvesnom gospođicom DŽao Dajli.

Besmrtno jagnje Jerkisi Halamanbik slikovito je opisano autorkino odrastanje u ovim nama malo poznatim krajevima. Uspela je da evropskom čitaocu približi životnu filozofiju ljudi koji su na nju ostavili jak utisak. Koliko god pokušavala da ih opiše kao obične i jednostavne, njihova specifičnost odiše iz svake napisane reči. Ipak, dosad je ovdašnju publiku najviše privukao dokumentarni roman – putopis književnice Du Venđuan Priče sa Tibeta, koja iznosi svoje utiske o životu i ljudima sa Tibeta. Ona je pre svega na papiru ostavila trag o svojoj fascinaciji stanovništvom koje odoleva izazovima prirode i pronalazi smisao i mir u vrlo teškim egzistencijalnim uslovima. Tibet je kao duhovni prostor vrlo intrigantan publici, ali kad o njemu piše neko sa istoka, ko svakako najbolje razume taj svet i prostor – onda je čitanje ogromna naslada.

Dodajmo, na kraku, da Portalibris planira da nastavi sa prevođenjem kineskih autora i želi da domaćoj publici omogući da tako stekne bolju sliku o književnosti iz različitih delova sveta, kako bi uživala u novim, originalnim delima visokog kvaliteta.