Reklo bi se da ima sve što je potrebno za lep život: simpatično staro jezgro s bezbroj kafanica za uživanje; ogroman univerzitet, tako da čuva večnu mladost; evropske institucije, zahvaljujući kojima je stalno u političkom fokusu; francusko-nemačku televiziju Arte, da se može pohvaliti najkvalitetnijim televizijskim programom; zelenu stranku u koaliciji sa socijalistima na vlasti, da bi negovao zdravlje i šarolikost.


Na biciklima su svi, pa i policija. A kada „pripadnici snaga reda“ grupno voze bicikle, nekako se stiče utisak da baš i nemaju previše posla; teško se može zamisliti ozbiljan obračun s kriminalcima uz brzo pedaliranje!

Veliki trg Kleber, nazvan po generalu Napoleonove vojske koji je ovde rođen, dovoljno je prostran za sve: njime se vozikaju klinci na rolerima, špartaju biciklisti, gimnazijalci u hordama slušaju muziku, hedonisti se po restoranima opuštaju, pripadnici etničke zajednice Kurda demonstriraju, intelektualci cunjaju po ogromnim knjižarama.

Tri knjižare na jednom trgu? Naravno, između ostalog i zato što je strazburški Univerzitet najveći u Francuskoj po broju nastavnika i studenata. Njegova stara zgrada, u delu grada sa imperijalnom nemačkom arhitekturom, podignuta je krajem 19. veka u neorenesansnom stilu.

Poslednjih dana marta upravo su tu održani 7. evropski književni susreti, pod devizom „Prevođenje u Evropi, strast prema jezicima“. U neposrednoj blizini nalazi se zgrada Nacionalne i univerzitetske biblioteke, čija je obnovljena zbirka druga po veličini u Francuskoj; njen raniji fond uništen je u francusko-pruskom ratu 1871, topovskim bombardovanjem. Naravno da je bilo spaljivanja knjiga, neprijateljstava, sukoba – ali se išlo dalje. Danas se dvojezičnost podrazumeva.

U novom univerzitetskom centru Esplanada, izgrađenom u duhu modernizma šezdesetih, smeštena je i zgrada Panglos: to je sedište Instituta za pismeno i usmeno prevođenje i međunarodne odnose (ITIRI).

Sa Institutom sarađuju beogradski i novosadski Filološki fakultet, čija je delegacija u okviru Tempus projekta posetila taj strazburški rasadnik mladih prevodilaca obučenih ne samo da budu vrhunski profesionalci, nego i da se snalaze u tržišnim uslovima. Nesumnjivo surovim, ali je opšti utisak da će se, uz besprekorni trening kakav su na studijama dobili, uspešno izboriti za posao, možda u jednoj od obližnjih evropskih ustanova: Savetu Evrope, Evropskom parlamentu, Sudu za ljudska prava, Skupštini evropskih regija.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na X nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari