Čitam Danas od prvog broja i upravo se zbog toga uvek rastužim kada vidim tekst nekog nepismenog novinara u mojim omiljenim novinama, a to se, nažalost, dešava često.

Poslednja brljotina koju sam zapazila nalazi se u tekstu o Molijerovim danima u broju od 23. septembra. Nije toliko važno to što ste pogrešno napisali moje ime u delu teksta o prevodiocima koji su ušli u uži izbor za nagradu „Branko Jelić“ (ja se, naime, zovem Olja Petronić), ali me je porazilo to što je ime direktorke Francuskog kulturnog centra napisano na sumanut način. Ona se zove Paskal Delpes (u originalu Pascal Delpech), i zaista je bruka i sramota da novinar koji piše o nekom događaju nije u stanju da se barem raspita, ako već ne zna, kako se neko strano ime transkribuje. To nije veliki napor, a bruka za vaš list i za sve nas je velika.

Pored toga što je u ovom trenutku direktorka Francuskog kulturnog centra, gospođa Delpes je vrstan prevodilac i zaslužna je za to što su mnoga značajna dela srpske književnosti objavljena na francuskom jeziku, a samim tim i za promovisanje srpske kulture u jednoj velikoj i značajnoj evropskoj zemlji kakva je Francuska. U nadi da ćete u budućnosti angažovati novinare koji znaju da čitaju, barem kada je reč o tekstovima iz kulture.

S poštovanjem,

Olja Petronić, književni prevodilac iz Beograda

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari