"Nemam knjižicu" postalo "Prepuštena sam samoj sebi": Prevod za vreme Konstraktinog nastupa izazvao reakcije na društvenim mrežama 1foto FoNet/AP

Predstavnica Srbije na „Pesmi Evrovizije“ nastupila je večeras u drugom polufinalu, a na društvenim mrežama su se već pojavile i reakcije, pre svega na činjenicu da su pojedini, ključni, stihovi prevedeni u drugačijem kontekstu.

U toku trajanja pesme, na ekranu se mogao videti i parcijalni prevod na engleski jezik. Pažnju srpske javnosti na drušvenim mrežama prvukla je upravo činjenica da je jedan od glavnih delova pesme, stih „Nemam knjižicu“ preveden kao „Prepuštena sam samoj sebi“ („I am left on my own“).

Korisnici društvenih mreža su se zapitali i da li je rečenica „What is the secret of healthy body“ deo umetničkog performansa ili greška.

„Neverovatno kako je ironičan tekst „Nemam knjižicu\Pa kako da me prate\Da o meni brinu“ na TV titlovima preveden kao „Prepuštena sam samoj sebi'“, napisao je jedan od korisnika Tvitera.

Za vreme nastupa srpske predstavnice, kako je saopštio zvanični Tviter nalog „Evrovizije“, poslato je više od 13 hiljada tvitova sa oznakom #Eurovision.

Konstrakta je nastupila pod rednim brojem tri, a njen nastup ispratio je aplauz u ritmu pesme.

Prvh 10 finalista Eurovision Song Contest 2022. koji se održava u Torinu u Italiji su Švajcarska, Jermenija, Island, Litvanija, Portugal, Norveška, Grčka, Ukrajina, Moldavija i Holandija.

Finale Pesme Evrovizije u subotu 14. maja od 21 sat uživo na sajtu Danasa pratiće i komentarisati, numeru po numeru, glavni i odgovorni urednik Danasa Dragoljub Petrović, novinarka i blogerka Branislava Antović i muzičar Milan Stanković – Sevdah Baby.

Pratite nas na našoj Facebook i Instagram stranici, ali i na Twitter nalogu. Pretplatite se na PDF izdanje lista Danas.

Komentari